“番茄酱?”
篝火边,小牛有些迟疑的看着面前的土豆与番茄酱,对徐云问道:
“就是用番茄制作出来的酱汁?”
“没错。”
“可番茄不是有毒吗?”
听到小牛的这句话,徐云忍不住笑了:
“牛顿先生,大家都说番茄有毒,历史上也的确有人因为食用番茄而死亡。
但是您好好想想,那些因为食用番茄出过事的人,都些什么人,或者说什么阶层?”
“人?阶层?”
听到徐云这番话,小牛先是一愣,旋即想到了什么,抛下一句话便跑回了屋子:
“你等等,我回去拿本书。”
过了片刻。
小牛拿着一本大约三厘米厚的书籍返回了现场,边走边翻:
“.....威廉·波特,利兹城的一位农业大亨...弥尔顿·布里奇斯,西班牙的一位皇室贵族...希萨莉·怀亚特,意呆利的一位贵族嫡女....”
小牛手中拿的是约翰·杰勒德所着的《草本植物志》,也是近代欧洲将番茄打入冷宫的罪魁祸首。
他在书中明确提到了‘番茄有毒,不能食用’,于是英国整个17世纪都没人敢吃番茄。
直到18世纪中期,英国人才逐渐敢把番茄用在日常的菜肴中,还必须长时间蒸煮以消除毒素。
这本书上记录了大量因为食用番茄中毒的例子,这些例子则成为了约翰·杰勒德论点的强有力依据。
‘啪——’
翻阅完十多个例子后,小牛一把将书合上,若有所思的道:
“阶层...”
过了几秒钟,他突然眼前一亮:
“对啊,是有些奇怪,这些人似乎都是不缺钱的商人或者权贵?怎么一个平民都没有?”
徐云嘴角扬起了一丝笑意,继续引导道:
“牛顿先生,您想想他们用的是什么餐具?”
“餐具?”
小牛的目光微微向天空飘去,看着月光回忆道:
“一般都是焊锡吧,我在学校的宴会上见过几次,威廉叔叔早些年还算有钱的时候,也参加过一些中上流的聚会。”
“那您再想想,焊锡里头有什么可能和番茄发生反应的东西吗?”
小牛此时已经隐约察觉到了什么,甚至在徐云没做出提示之前,便开始往溶解与反应的方向思索了起来:
“焊锡一般都是混合物,基本上就是银、锡和铅...等等,铅?!”
他一手紧拽住书,猛然抬起头,目光死死的盯着徐云:
“你是说番茄中的酸溶解了焊锡里的铅,从而导致的人体中毒而死?!”
徐云耸了耸肩,没有说话,一切尽在不言中。
番茄这种植物,是在16世纪早期被西班牙人从美洲带回来的特产之一。
它16世纪末流入英国,但在很长的一段时间里,人们都只是把番茄当成观赏植物,不敢食用。
首先一个原因就是因为番茄属于茄科植物,而大部分茄科植物都含有有毒的生物碱,比如颠茄、曼陀罗等茄科植物都有毒。
所以那时人们相信番茄也是有毒的,应该设法远离它。
但实际上,番茄的毒素主要存在在根茎和未成熟果实中,成熟的番茄生物碱含量已经很低很低,压根不会对健康造成多大危害。
第二个原因便是上面提到的那位庸医约翰·杰勒德,1597年他撰写的那部《草本植物志》直接把番茄定性成了毒物——但其实他的这部分内容是抄袭了多登斯的一篇文章,结果还把番茄的名字“lycopersicum”抄错成了“lycoperticum”。
奈何当时的欧洲可没有辟谣的公众渠道,加之约翰·杰勒德提到的例子也都真实发生过,这便使得番茄在很长的时间里被摒除在了食谱之外,野地里随处可见。
比如不久前,徐云随意在外头找了找,便发现了不少野生的成熟番茄,压根没人愿意食用。
而这种对番茄的误解,便令徐云想到了番茄酱这个超级大杀器。
别看番茄酱这玩意儿其貌不扬,和什么肥皂啊抗生素啊好像差的很远。
但在现代欧洲,番茄酱的地位几乎等同老干妈之于国内,甚至有过之而无不及。
薯条、汉堡、下午茶、面包、牛排....几乎万物皆可番茄酱。
同时说道番茄酱,这里还有一个不为人知的小故事。
大家应该都知道,番茄酱的英文名是ketchup,但这个名字并不是源自英文本身,而是由其他语言里音译过来的。
这个语言不是其他语种,正是中文!
牛津大辞典里ketchup这个词在英文里使用最早的记载是1690年(Ketchup - Wikipedia),但是原料并非番茄。
词的来源是中文的ke-tsiap,原来指的是腌制鱼类产生的卤汁,烹饪时用于调味。
斯坦福大学教授任韶堂曾写过一篇博客名为《食物的语言》,他认为番茄酱的根源可追溯到闽省东部的一种鱼酱:
在18世纪的闽南方言中,这种鱼酱在不同的地域被称作‘ketchup’,‘ge-tchup'或'kue–chiap’。
懂闽南语或粤语的人能识别出单词美式发音的最后一音节,‘chiap’或‘tchup’,这是'酱'的意思,普通话的发音为‘汁’。
他还写道,1982年版的《普通话闽南语方言词典》证实了“蕃”是古体字,在闽南口语中读作“gue”,意为储藏的鱼。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢走进不科学请大家收藏:(www.papazw.com)走进不科学爬爬中文网更新速度全网最快。